也谈古典吉他演奏的绿袖子幻想曲
《绿袖子》是一首脍炙人口的英国民谣,也是英国伊莉莎白时期的通俗歌曲,流传迄今已经有四百多年的历史。根据19世纪英国学者威廉·查培尔(William Chappell)所做的研究资料指出,《绿袖子》的旋律最早是记录在16世纪末英国著名的鲁特琴曲集《William Ballet's Lute Book》,歌词的部份则是出现在1584年。然而这首歌曲真正广为流传开来,则是在英国作曲家约翰·盖伊(John Gay)将它编入为了对抗意大利歌剧所创作的《乞丐歌剧》(The Beggar's Opera,1728)中,遂从此传唱不绝而且历久弥新。classical.net.cn资料,不得转载,请尊重原作者
在文艺复兴和巴洛克时期的欧洲,演奏类似《绿袖子》这样的民谣时,通常除了旋律部份的主唱或主奏外(一般都是以鲁特琴、吉他和中提伴奏),也习惯加上很多前奏和间奏(Passamezzo),而这些前奏和间奏都是由伴奏者依据和弦及调式所做的即兴演奏(Improvisation),因此在那一时代,往往许多绝妙的音乐便是由此诞生,只不过很遗憾的这些音符都是稍纵即逝的(当时还没有录音机),所以我们只能从现存有限的资料去想象这些音乐家的神乎其技巧。相传巴洛克时期德国的鲁特琴音乐家魏斯(S.L.Weiss)就是一位即兴演奏的能手,据说巴赫就是在听了他的演奏后大受感动,于是就提笔疾书、一口气为鲁特琴写作了四首珍贵的组曲。classical.net.cn资料,不得转载,请尊重原作者
因为《绿袖子》原是属于文艺复兴时期的民谣,旋律本就非常古典而优雅,所以尽管它是一首描写对爱情感到忧伤的歌曲,但它受到世人喜爱的层面却不仅仅局限在爱情的领域,有人将它换了歌词演唱、也有人将它做为圣诞歌曲,而它被改编为器乐演奏的版本也是多不胜数,有小品、有室内乐、有管弦乐…,而这其中又以上述的《乞丐歌剧》和英国作曲家佛汉威廉斯(Vaughan Williams)所写的《绿袖子幻想曲》(Fantasia on Greensleeves)最具代表性。classical.net.cn资料,不得转载,请尊重原作者
在《绿袖子》的诸多乐器版本中,最能表现此曲略为凄美的情境,除了最早的鲁特琴版本、吉他版本一直以其独特的音色而独树一帜。另一方面,在众多古典吉他改编的版本里,又以英国鲁特琴音乐家佛朗西斯·卡汀(Francis Cutting)所做的编曲最受大众所推崇和喜爱。此外,比较著名的版本尚有奥地利吉他家卡尔·夏伊(Karl Scheit)为吉他二重奏所写的《绿袖子变奏曲》。(编注:山下和仁与他的妹妹山下尚子曾经做过录音。)classical.net.cn资料,不得转载,请尊重原作者
《绿袖子》歌曲原文 Greensleeves Alas! My love you do me wrong, To cast me off discourteously, And I have loved you so long, Delighting in your company.classical.net.cn资料,不得转载,请尊重原作者
Greensleeves was all my joy, Greensleeves was my delight, Greensleeves was my heart of gold, And who but my Lady Greensleeves.classical.net.cn资料,不得转载,请尊重原作者
I have been ready at your hand, To grant whatever you would crave, I have both waged life and land, Your love and good will for to have.classical.net.cn资料,不得转载,请尊重原作者
Well I will pray to God on high, That thou my constancy may see, And that yet once before I die, Thou will vouchsafe to love me.classical.net.cn资料,不得转载,请尊重原作者
Greensleeves, now farewell! Adieu! God I pray to prosper thee! For I am still thy love true, Come once again and love me. classical.net.cn资料,不得转载,请尊重原作者
中文译词 「唉,我爱,你欠我良多, 如此把我拋弃实在无礼, 而我爱你已经时日长久, 与你共渡的良辰实在欢愉,classical.net.cn资料,不得转载,请尊重原作者
绿袖子是我所有的快乐, 绿袖子是我的欢愉, 绿袖子是我心中的黄金, 只有你,我的绿袖子!」 然后说说该曲的演奏(若有吉他演奏者需谱的,可来EMAIL联系我) 西元1650~1750年的百年间,多数的民歌或赞美诗,特别是像《绿袖子》这样的民谣,都以二段歌曲曲式来写作,但通常只有一个主要的「乐想」。每一乐段由几个乐句構成,并保持曲调的一贯性,并保持曲调的一贯性,每一乐段均有反覆,此曲式称为「古二段歌谣曲式」。 在卡汀的这一个编曲中,他所使用的手法基本上相当接近古典乐派的「变奏曲曲式(Variations),但是尚未达到「严格定义」的变奏曲形式及规模,基本上它只能称为一种「扩大二段歌谣曲式」。 从第1~16小节为歌曲的本体,17~32小节可以视为第一变奏,而后33~48为第二变奏。在此可以发现一个有趣的现象,亦即在古代歌曲的曲式上,其结构几乎和器乐作品没有两样,而且这种以二个小节为一句,四个小节为一节,八个小节为一段的作曲规律直到今天仍为作曲家普遍采用,其中的道理确实耐人寻味。 主题:A小调、6/8拍子。一开始的旋律就带着淡淡的忧伤,充分表现出歌词中「为伊消得人憔悴」的心境,在第四小节处的E和弦下行,表达着像是叹气的感觉。第九小节转入G大调,成为充满激情的呐喊,值得注意的是在整首歌曲中,G和弦始终在和声。旋律与结构上是一个主要的骨干,而使得具有感伤性格的A小调和弦不至于缺乏起伏。 第一变奏:在这个变奏中旋律主要是以三度音做基础加上节奏的变化,不过另一个比较明显得变化则是发生在和声与低音的对位。在第10、12小节的B小调和弦在A小调和弦之后,具有惶恐不安的性质,而与主题第7小节对称的第15小节,旋律及和声都起了变化。事实上在这个时期里,音乐理论已日趋成熟,大小调性的体系确立、和声的功能也基本健全。加上当时对位法的运用也已经十分丰富,所以相对的加快了复调音乐的发展。 在卡汀的这个编曲的后半段(特别第33小节至结束),就充分发挥了和声的转位与低音对位旋律的创造力,使得一首原本朴实简单的民谣变得华丽多彩
|